这些字真不是ldquo山寨货rdq
不少人在写书法时把“夲”当做“本”来用
有些字看起来确实像是罕用字的盗窟版,但它们百分之百不是错别字,微小不留心,你或者就看错了。
丼[jǐng]
“丼”本来是对日本清理“丼物”的简称,日文发音为“donburi”。
不过,这个字并非日本的自创字,也不是错别字,而是正统的汉字。
“丼”在华文里有两种读音,寓意都与“井”相关。《说文》里称“丼,八家为一井,象构韩形”,以为“丼”是“井”字的初形,读音也与之不异。
《集韵》则以为这是个拟声字,示意的是“投物井中声”,读做dǎn。即小石块掉入深井的声响。后来,这个字被引入日本,由于感觉中心那一点意味了“井”的深度,是以就被用做比碗更深的陶制钵的华文写法。
“丼钵”是艳服饭或面的食具,而“丼物”则是指在一碗饭上浇盖各种食材的日本民间清理,相当于盖浇饭。不过要独特留心的是,由于“丼”字自身就曾经有“饭”的道理了,是以“鳗鱼丼饭”的说法也是不许确的,切确的翻开方法该当是“鳗鱼丼”。
玊[sù]
“玉”字众人都了解。然而倘使有人通告你,他有一齐“玊”,你第一反响是不是很想把这个字高低翻转过来看?
本来,这不是被弄反了,由于“玊”并不是写倒了的“玉”,而是有疵点的玉!
“玉”和“玊”都是把“王”与“、”联结起来,倘使“、”在王字右下部就示意“腰部佩挂的玉饰”,但倘使“、”位居王字右上部,则示意“在手、肘部琢玉”,既是不完善的玉,也指琢玉的工人。又由于古代人喜好把工作看成姓氏,变为家眷交易,像“厨子”之类的,是以“玊”依然一个姓氏。后汉时就有一个叫玊况的人,但他的工作是太守。
夲[tāo][běn]
“夲”达个字和“本”字很像。
然而不少人在写书法的光阴果然直接把“夲”当做“本”来用了。
本来,看过电视剧《神医大路公》的人或者会认得这个“夲”字,由于我国古代传奇中,神医大路公在世间的姓名即为“吴夲(tāo)”。而“夲”这个字读做tāo时,它意为马上行进,比如“左视右顾,莫得而夲”。
然而,由于大书法家们在写行书时喜好以“夲”为“本”,“夲”这个字竟然真有了běn这个读音,用这个读音时道理也变得跟“本”一模相同。
叧[guǎ][lìng]
“叧”怎样看都像是“另”字。
这个“叧”字固然长得有点“残破”,但读音和意义却比“另”多。
当“叧”读做guǎ时,在古汉语中同“剐”。这下你晓得“口”上面为甚么放了一把刀子了吧?
但它再有其余一个读音,当“叧”读做lìng时,不光读音与“另”不异,道理也独特类似,指“分炊”或“割开”,它带的那把“刀”便是用来割据两边,尔后重整旗鼓的。
囙[yīn]
“囙”这个字,乍一看,你会感触是个被写歪了的“回”字。但这俩字在道理上然而出入甚远。
本来,“囙”这个字是一个不太罕见的罕见字。在古汉语中,其读音与道理都与“由于”的“因”不异。
乜[niè][miē]
“唔知你讲乜”这句话,梗概就算不会讲粤语,只需看过香港片子或许电视剧的人都听过吧?此中这个“乜”字跟“也”字惟有一竖之差。
“乜”也是个保守汉字,只不过这个字如今根本只在土话中活泼了。它读做niè的光阴是一种姓氏。而读做miē的光阴,详细道理则要视语境而定。
在粤语中“乜”相当于平常话中的“甚么”,“唔知你讲乜”便是“不晓得你在说甚么”的道理。
“乜”依然个演技派,也许描述眼睛因疲倦而眯成一条缝,或半眯着眼睛示意生气意或许看轻的脸色,比如“乜斜着眼睛”。
除此除外,“乜”还也许描述板滞,比如“乜乜些些”(也做“乜乜斜斜”)便是痴板滞呆的状态。如《西纪行》第六一回:“(牛王)将身一变,变做一只香獐,乜乜些些,在崖前吃草。”
圡[tǔ]
在“土”上加一点变为“圡”,道理和读音都没有改变,两字沟通。
“圡”字最根本的道理,便是大地上的泥沙搀和物。
(《从来你是如此的汉字》群众日报出书社年出书)
end
/保守文明
长按
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/938.html